Author |
Message |
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Latasin tänään uuden Betan ja vielä sen käännöksen varmuuden vuoksi: Nyt muuttunut sen verran että jos pistän laskevan, niin siinä ei lue enään mitään. Virhe ohjelmassa? -Nimen mukaan lajiteltuna Nouseva/Laskeva -Vuoden mukaan lajiteltuna Asc/Kuvaus -Ostopäivän mukaan Asc/[ei mitään] | | | Last edited: by whispering |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting whispering: Quote: -Nimen mukaan lajiteltuna Nouseva/Laskeva -Vuoden mukaan lajiteltuna Asc/Kuvaus -Ostopäivän mukaan Asc/[ei mitään] Uusimman käännöksen jälkeen nuo 2 viimeistä: -Vuoden mukaan lajiteltuna Asc/Lask -Ostopäivän mukaan Asc/Lask Muuten näyttäis olevan kaikki kunnossa |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Quoting whispering: Quote: Quoting whispering: -Vuoden mukaan lajiteltuna Asc/Lask -Ostopäivän mukaan Asc/Lask
Nyt onnistuin ensimmäisen kerran näkemään nuo tekstit. Käytän yleensä tuota näkymää hieman leveämpänä, jolloin DVDP käyttää kokonaisia sanoja Laskeva/Nouseva. Kavennettuna tilalle tulee lyhennökset, joista Asc -sanaa ei voi kääntää (ei ole master translation sourcessa). Vielä kapeampana sanat häviävät näkyvistä kokonaan. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting Takaikkuna: Quote: Nyt onnistuin ensimmäisen kerran näkemään nuo tekstit. Käytän yleensä tuota näkymää hieman leveämpänä, jolloin DVDP käyttää kokonaisia sanoja Laskeva/Nouseva. Kavennettuna tilalle tulee lyhennökset, joista Asc -sanaa ei voi kääntää (ei ole master translation sourcessa). Vielä kapeampana sanat häviävät näkyvistä kokonaan. Tarvii hieman säätää tuota layouttia sitten... Okei, ei mikään virhe käännöksessä, mut mulla kilahtaa toi sana "nahka" (Muokkaa html-osioita -> Tiedosto -> Tuo 2.x -nahka). Jotenkin irstas sana DVD Profiler 2.x:ssä käytettiin sanaa Olemus, mikä on mun mielestä paljon kivemman kuulonen. | | | Last edited: by whispering |
|
Registered: January 8, 2009 | Posts: 1 |
| |
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Mites onks uutta käännöstä tulossa 3.6:een? |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Quoting whispering: Quote: Mites onks uutta käännöstä tulossa 3.6:een? Kyllä se sieltä tulee, kunhan jaksan tehdä viimeiset ponnistukset. Olen tässä pari viikkoa potenut yskää ja kuumeilua enkä ole viitsinyt aktiivisesti viedä jo aloittamaani käännöstä loppuun saakka. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting Takaikkuna: Quote: Quoting whispering:
Quote: Mites onks uutta käännöstä tulossa 3.6:een?
Kyllä se sieltä tulee, kunhan jaksan tehdä viimeiset ponnistukset. Olen tässä pari viikkoa potenut yskää ja kuumeilua enkä ole viitsinyt aktiivisesti viedä jo aloittamaani käännöstä loppuun saakka. Hieno homma Ei tässä mikään kiire ole, kunhan joskus tulee... |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Pukkasin käännöksen ulos. Koska en ole ehtinyt tätä vielä paljoa käyttää, niin virheitä voi löytyä. Jos mitään isompaa tulee vastaan, niin korjataan sitten. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Päivitin suomennoksen versiolle 3.6.1. Uusi versio antoi mahdollisuuden kääntää joitakin tekstejä, jotka aiemmin näkyivät englanniksi.
Koska en edelleenkään ole löytänyt aivan kaikille teksteille paikkaa, jossa ohjelma niitä käyttää, on mahdollista, että jostakin pulpahtaa esiin hassu käännös. Jos löydät sellaisen, niin kerro ihmeessä. Kaikkia tekstejä ei voi kääntää hyvin tietämättä missä niitä on käytetty, mutta onneksi sellaiset ovat harvassa. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Pikkaisen päivitetty käännös löytyy nyt downloads-osiosta.
3.7:ssa tuli jo melko ajantasainen suomennos, mutta ohjelman julkaisun jälkeen tuli tarjolle uusi master translation source, joka toi ehkä parikymmentä käännettävää lausetta entisten lisäksi. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 88 |
| Posted: | | | | Tuuppasin tänne 3.8 RC -suomennoksen. Tähän voi tulla vielä lisäyksiä tai korjauksia, mutta laitoin jo ladattavaksi kahdesta syystä:
1. Jos Ken ykskaks julkaisee 3.8:n, tulee tämä käännös mukaan. On edellistä huomattavasti paremmin ajan tasalla.
2. Vielä ehdit kommentoida mahdollisia virheitä. |
|