Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler Mobile: Mobile Translations Page: 1  Previous   Next
Spanish
Author Message
Dogo
Registered: March 26, 2007
Posts: 2
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Same thing here, people, is there a Spanish traslation for the mobile version ?

Do U want me to start one if there isn´t ?

Regards,
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantDr Canus
Last houndog on Earth
Registered: March 15, 2007
Spain Posts: 11
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Hi Dogo!

That would be great!!!! BTW in wich PDA are you runnig the database? I'm thinking on buying one and of course should be one that could run the profiler.

Saludos!
Dr Canus Collection
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributortuscocan
Registered: April 17, 2007
Spain Posts: 110
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Acabo de subir la primera versión de una traducción al castellano. Seguramente es imperfecta, pero no puedo comprobar su funcionamiento porque no tengo un dispositivo móvil. Lo que sí he intentado es utilizar la misma terminología y referencias que he utilizado en la versión para PC tratando de homogeneizar el tipo de lenguaje.

Carlos
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorFHarlock
Registered: March 15, 2007
Posts: 151
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Buenas.

Muchas gracias por hacer una traducción cuando de momento no vas a usarla.

Sugerencias para la mejora. En la portada, Online dvds, "Nuevos lanzamientos" se queda cortado. Hay que reducir 2 caracteres como sea. Mejor 3 para que no se salga del cuadro.

En la ficha de cada titulo se solapan los 2 ultimos caracteres de Lanzamiento, los dos ultimos caracteres de Valoración, los dos ultimos caracteres de precio pagado.

Los terminos del equipo, Director, Writing... y demas, todavia estan en ingles.

Hay algunas cosas mas que se quedan cortadas o solapadas, que ya te iremos comentando, pero quitando detallicos como estos, ha quedado muy bien.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributortuscocan
Registered: April 17, 2007
Spain Posts: 110
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Huy, no había visto este mensaje... veré si me puedo poner con ello.

No puedo comprobar los resultados así que difícil será que quede bien, pero al menos habrá algo. Como bien has visto, lo difícil de la traducción suele ser encajar la palabra en el espacio disponible en la aplicación. También ha sido éste el problema en la versión para ordenador de sobremesa, adoptando muchas veces soluciones de compromiso. Muchas veces la palabra que eliges no sirve según que parte del programa utilices.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributortuscocan
Registered: April 17, 2007
Spain Posts: 110
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Acabo de subir una nueva versión de la traducción. He corregido alguna errata que he localizado y algún término que creo estaba equivocado (o no muy acertado).
También he modificado lo que me sugieres, veamos que tal:
"Nuevos lanzamientos" lo he sustituido por "Prox. lanzamientos" que es más corto.
"En la ficha de cada titulo se solapan los 2 ultimos caracteres de Lanzamiento, los dos ultimos caracteres de Valoración, los dos ultimos caracteres de precio pagado." lo he sustituido por "Lanzado el", "Valorado" y "Comprado por", respectivamente, que es en todos los casos más corto, pero no sé si lo suficiente.
Los términos del director, productor y resto del "crew" no pueden traducirse con la herramienta que facilita Invelos y no sé hacerlo de otro modo. Es un error del programa o la utilidad.

A parte de que me entretiene hacer este trabajo, también "queda bien" que las traducciones de los dos tipos de programa, estando tan relacionados, tengan la misma "mano" y sigan criterios (acertados o no) similares.

De algunas partes de las traducciones no estoy muy satisfecho, pero tengo que rendirme al espacio, la conveniencia y la economía. Tampoco puedo inventármelo todo... A ver como se traduce "Wish list" (lista de deseos), por ejemplo...

Bueno, espero que las mejoras sean efectivas y sigo esperando sugerencias. También tengo que decir que me siento orgulloso y agradecido por las valoraciones que habéis hecho y por el número de descargas (4ª lengua más descargada en ambas versiones)

Saludos,

Carlos
DVD Profiler Unlimited RegistrantWhite Pongo, Jr.
No, I iz no Cheshire Cat!
Registered: August 22, 2007
Reputation: High Rating
Posts: 1,807
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
--
-- Enry
 Last edited: by White Pongo, Jr.
    Invelos Forums->DVD Profiler Mobile: Mobile Translations Page: 1  Previous   Next