Author |
Message |
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | Ich habe eine erste Übersetzung zur aktuellen Version (3.8.0 Build 1509) fertig gestellt. Die DPT-Datei befindet sich als ZIP-Archiv derzeit ausschließlich auf meiner Domäne unter http://www.wclsc.de/dvdpro/german-zz_3.8.0.1509-2.zip. Sobald die neue Version offiziell von Invelos freigegeben is, erscheint meine Übersetzung selbstverständlich auch im Invelos-Translations-Download-Bereich. Alle übersetzbaren Texte der Master-Translation-Source wurden übersetzt. Wenn ihr noch auf unübersetzte Texte stoßt (davon gibt es wie üblich einige), meldet sie bitte Ken im entsprechenden Translations-Thread im Beta-Forum. Einige Sachen klingen für mich noch ziemlich holprig. Bei vielen Texten weiß ich schlicht nicht, wann bzw. wo im Programm sie erscheinen. Solltet ihr auf Ungereimtheiten stoßen, schreibt mir bitte hier oder im deutschen Forum. InstallationDas Archiv von meinem Web-Space herunterladen.Das ZIP entpacken.Die Datei in den Ordner "Eigene Dokumente/Dateien > DVD Profiler > translations" verschieben.In DVD-Profiler "Extras/Tools > Optionen > System" die neue Sprache auswählen.Meine Übersetzung folgt einem eindeutigen Namensschema innerhalb der Optionen-Sprachenliste: Quote: Deutsch (ZZ) <Version der MTS>-<fortlaufende Nummer> Beispiel: "Deutsch (ZZ) 3.7.2.1444-1" Die MTS-Version wurde benutzt, da diese Datei (und nicht etwa die DVDP-Version) entscheidend dafür ist, was übersetzt werden kann. Die fortlaufende Nummer dient dazu, mehrere evtl. während einer Version von mir erscheinende Übersetzungen unterscheiden zu können. | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
|
Registered: March 31, 2007 | Posts: 662 |
| Posted: | | | | Bei Maße, Dateigröße sollte es Rückseite und nicht zurück heißen. Bei den Checkboxen hört sich Rück/Front auch seltsam an, entweder Back/Front, Rück/Vorder oder Hinten/Vorne. | | | |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | Danke für den Hinweis. Beim Anpassen der Einsenderegeln hab ich noch einen großen Klopfer entdeckt: Ich habe "Dimensions" mit "Maße" übersetzt und nicht mit "Dimensionen", was sich beim Bearbeiten der Videoformate nicht sonderlich gut macht Außerdem habe ich inzwischen "Schwarz-Weiss" in "Schwarzweiß" geändert. To be continued... | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 36 |
| Posted: | | | | Hi,
ist zwar nicht 3.8 spezifisch, aber "Datenbank sichern..." im Menü "Datei" wäre sicherlich treffender. Ähnliches würde ich für den Bereich "Gemeinsam" in den Optionen auch anmerken. Dort wäre "Freigeben" oder "Freigabe" meiner Meinung nach passender. |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,730 |
| Posted: | | | | +1 Für beide Vorschläge. | | | It all seems so stupid, it makes me want to give up! But why should I give up, when it all seems so stupid?
Registrant since 05/22/2003 |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | Hehehe ... Wie wär's mit ... "Teilen" ? (Gefällt mir!) Danke für die Vorschläge, Deckard. Sind beide in der nächsten Version drin. Ich sammle auch Ideen, die nicht speziell mit der 3.8 zu tun haben. | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | StaNDarDEine Stunde... Eine Stunde hab ich jetzt nur mit dem Krempel im Profilvergleich verbracht. So sieht's jetzt aus: Dass jetzt hier "Dimensionen" statt wie vorher "Maße" steht, liegt daran, dass Ken wieder mal lustig die selben Variablen quer durchs Programm an unterschiedlichen Stellen verwendet. Und Dimensionen müssen es dank 2D/3D sein (siehe Posting von gestern). Bzgl. des "Hinten" kann Ähnliches blühen, denn der geänderte Text "Back" hat im Kommentar stehen: "Return Loan" ... deswegen auch das ursprüngliche "Zurück". Wenn einer also im Zusammenhang mit dem Verleihen plötzlich was von Hinten zurückgeben muss, weiß er jetzt, warum das so ist. Ferner habe ich "Akzeptieren", "Rück akzeptieren", "Front akzeptieren" und "Sperren bearbeiten" passend gekürzt... | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 6,744 |
| Posted: | | | | Eine kleine Sache: Dimensionen ist Plural. Dateigröße ist Singular. Entoderweder. | | | Karsten DVD Collectors Online
|
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | Gute Einwände Der Plural bei Dimensionen muss bleiben wg. den Videoformaten. Ich hoffe nur, dass der künftige Plural bei "Dateigrößen" an anderen Stellen keine Schwierigkeiten machen (engl. Dimensions und File Size - auch hier Singulare und Plurale gemischt). ... macht. ... Nö. Muss Singular bleiben, da "Dateigröße" beim Hochladen ebenfalls verwendet wird. | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
|
Registered: March 31, 2007 | Posts: 662 |
| Posted: | | | | | | | |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | So, da die 3.8.0 nun hochoffiziell ist, habe ich die Übersetzung auch bei Invelos eingestellt.
Achtung: Es handelt sich bereits um die 2. Version zum Build 1509. Der externe Link im ersten Posting ist angepasst.
Folgende Änderungen gegenüber der ersten Version sind vorhanden: -- "Schwarz-Weiss" --> "Schwarzweiß" -- "Maße" --> "Dimensionen" (engl. Dimensions) -- "Datenbank speichern" --> "Datenbank sichern" -- "Gemeinsam" --> "Freigabe" -- "Meine Sammlung im Netz gemeinsam benutzen" --> "...im Netz freigeben" -- "Gemeinsame Datenbank wählen" --> "Freigegebene..." -- "Sperren bearbeiten" --> "Sperren" (Profilvergleich) -- "Akzeptieren" --> "Akzept." (Profilvergleich) -- "Rück akzeptieren" --> "Rück akzept." (Profilvergleich) -- "Front akzeptieren" --> "Front akzept." (Profilvergleich) -- "Vorderseite" --> "Vorne" (Profilvergleich) -- "Zurück" --> "Hinten" (Profilvergleich) | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. |
|
Registered: March 31, 2007 | Posts: 662 |
| Posted: | | | | Quoting Michael_ZZ: Quote: -- "Rück akzeptieren" --> "Rück akzept." (Profilvergleich) -- "Front akzeptieren" --> "Front akzept." (Profilvergleich) -- "Vorderseite" --> "Vorne" (Profilvergleich) -- "Zurück" --> "Hinten" (Profilvergleich) Nenn mich kleinlich, aber wäre "Vorne akzept." / "Hinten akzept." nicht besser und konsistenter? Ich weiß, hätte ich auch beim letzten Mal sagen können, aber fiel mir gerade erst richtig auf... Edit: "Treffer zusammenfassen" passt nicht, eventuell "Treffer einklappen"? | | | | | | Last edited: by StaNDarD |
|
Registered: May 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,730 |
| Posted: | | | | Quoting StaNDarD: Quote:
"Treffer zusammenfassen" passt nicht, eventuell "Treffer einklappen"? Besser wäre "Übereinstimmungen ausblenden" Gibt aber wohl ein Platzproblem. | | | It all seems so stupid, it makes me want to give up! But why should I give up, when it all seems so stupid?
Registrant since 05/22/2003 | | | Last edited: by Lewis_Prothero |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 205 |
| Posted: | | | | StaNDarD:Danke. In der nächsten Version: So ist das evtl. besser, oder? Das eine ist global (Bereiche), das andere lokal (innerh. eines Bereichs). ACHTUNG: Ich habe eben festgestellt, dass "Vorne akzept." und "Hinten akzept." bzw. "Front akzept." und "Rück akzept." in den Versionen 1 und 2 VERTAUSCHT sind!!!Das ist in der nächsten Version behoben ... kommt nächste Woche. Lewis_Prothero:... no comment | | | ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old. | | | Last edited: by Michael_ZZ |
|
Registered: March 31, 2007 | Posts: 662 |
| Posted: | | | | "Nur Unterschiede" ist wohl die beste Lösung. Noch ein paar Sachen, die mir aufgefallen sind: Im Dialog 'DVDs zur Sammlung hinzufügen'. Vielleicht einfach 'Zufälliges hinzufügen'? Im Profil Editor -> Crew. Vielleicht 'Mitarbeiter hinzufügen' usw? Im Profil Editor -> Disks 'Disk zuweisen' könnte passen? Hmm. Keine Ahnung, mir fällt nix kürzeres ein. 'Updates f. gesperrte Profile/Bilder verstecken'? | | | |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 5,734 |
| Posted: | | | | Quoting StaNDarD: Quote:
"Disk hinzu" ist schon recht lustig, einschließlich Disk statt Disc. Es klingt insgesamt aber noch zu anglistisch und nicht holprig genug für ernst gemeintes Bürokratendeutsch. Was haltet Ihr von "Scheibe hinzu"? | | | Don't confuse while the film is playing with when the film is played. [Ken Cole, DVD Profiler Architect] |
|