Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Translations Page: 1 2  Previous   Next
[GERMAN] ZZs Sprachdatei - Version 3.9.0
Author Message
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Ich habe eine erste Übersetzung zum aktuellen Release Candidate 1 (Version 3.9.0 Build 1596) fertig gestellt.

Die DPT-Datei befindet sich als ZIP-Archiv derzeit ausschließlich auf meiner Domäne unter www.wclsc.de/dvdpro/german-zz_3.9.0.1596-1.zip.

Alle übersetzbaren Texte der Master-Translation-Source wurden übersetzt! Wenn ihr noch auf unübersetzte Texte stoßt (davon gibt es wie üblich einige), meldet sie bitte Ken im entsprechenden Translations-Thread im Beta-Forum.

Einige Sachen klingen für mich noch ziemlich holprig. Bei vielen Texten weiß ich schlicht nicht, wann bzw. wo im Programm sie erscheinen. Solltet ihr auf Ungereimtheiten stoßen, schreibt mir bitte hier oder im Invelos-Desktop-Translations-Forum.


Installation

-- Das Archiv von meinem Web-Space herunterladen.
-- Das ZIP entpacken.
-- Die Datei in den Ordner "Eigene Dokumente/Dateien > DVD Profiler > translations" verschieben.
-- In DVD-Profiler "Extras/Tools > Optionen > System" die neue Sprache auswählen.[/list]

Meine Übersetzung folgt einem eindeutigen Namensschema innerhalb der Optionen-Sprachenliste:
Quote:
Deutsch (ZZ) <Version der MTS>-<fortlaufende Nummer>

Beispiel: "Deutsch (ZZ) 3.9.0.1596-1"

Die MTS-Version wurde nicht benutzt, da der Download nach wie vor behauptet, es handle sich um eine Datei für die alte Version 3.8.0. Dem ist aber nicht so! Die fortlaufende Nummer dient dazu, mehrere evtl. während einer Version von mir erscheinende Übersetzungen unterscheiden zu können.


Änderungen/Korrekturen:

Das Wichtigste zuerst: Es gibt (so gut wie) keine DVDs mehr! Viele Anwender baten mich darum, da DVDP mehr als nur DVDs katalogisiert (und eine Blu-ray z.B. ist ja genau genommen keine DVD). Daher:

-- Menü "DVD" --> "Disk"
-- diverse "DVD"s entfernt (z.B. "DVD bearbeiten" --> "Bearbeiten", "DVD Profilliste" --> "Profilliste")
-- diverse "DVD"s geändert in "Disk"s, "Profil"e oder "Film"e (z.B. "Eingelegte DVD unbekannt" --> "Eingelegte Disk unbekannt")

Weitere Korrekturen:

-- "Geschenkt von:" --> "Geschenkt:"
-- "Hinten" --> "Zurück" (Vorschau in DVD Hinzufügen -> nach Titel)
-- "Pan & Scan" --> "Pan && Scan" (damit das '&'-Zeichen wieder erscheint und nicht '_')
-- "Combo" --> "Kombi" (z.B. Blu-ray/DVD-Kombi)
-- "Philipinen (Pesos)" --> "Philippinen (Pesos)"
-- "Nur die folgenden medientypen können [...]" --> "Nur die folgenden Medientypen ..."
-- "Passen Sie die Kriterien oder Filter an, um weitere Disks zu sehen." --> "..., um weitere Filme zu finden."
-- "Korrigieren Sie die folgenden Fehler, bevor Sie dieses Profil einsenden" --> "Beheben Sie ..."

-- INTERN: alle gleichlautenden Texte im Deutschen eingefügt (z.B. US: "Film" --> DE: "Film")
==> bessere Übersicht über fehlende Übersetzungen bei Sortierung im Editor
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Wunderbare Arbeit!
Danke dafür.

Zwei kleinere Verbesserungsvorschläge

"The date the disc was borrowed" -> Ausleihdatum (alternativ: Verleihdatum)
"The due date" -> Fälligkeitsdatum
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
 Last edited: by Lewis_Prothero
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
... und ein kleinerer Fehler:

Bei [Page Up] und [Page Dn] hast Du die Übersetzung vertauscht.

weiterer Verbesserungsvorschlag:

'All' setting will leave blanks for entries without images -> 'Alle' hinterlässt Platzhalter bei Einträgen ohne Bilder
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Noch was:

Zeile 436 (90°&CW) -> Tippfehler "90° im Uhrzeigersinn"
Zeile 538 (Add&Mapping) -> Tippfehler "Mapping hinzu"
Zeile 558 (Added DVD) -> Müsste eigentlich "Hinzugefügte Disk" sein
Zeile 854 (Bonus Materials) -> Bonusmaterial
Zeile 858 (Border Opacity) -> Rahmentransparenz (wenn es nicht passt evt.l sinnvoll kürzen)
Zeile 880 (Brazil (Real)) -> Du benutzt hier den Plural der Währung (Reais). Absichtlich?
Zeile 884 (Browse your collection interactively to find something to watch.) -> Wäre hier "Durchsucht" nicht schöner?
Zeile 1031 (Chnls) -> davon ausgehend, dass hier "Channels" gemeint ist, wäre "Kanäle" nicht sinnvoller?
Zeile 1158 (Contains copyrighted content) -> "Enthält urheberrechtlich geschütztes Material"
Zeile 1354 (Delete Bar) -> Übersetzung fehlt "Werkzeugleiste löschen" (?)
Zeile 1381 und 1382 (Deleted DVD / Retailer) sinnvoller "Profil" bzw. "Händler gelöscht"
Zeile 1390 (Depending on the number of titles in your collection this may take a few minutes, or an hour or more.) -> Abhängig von der Anzahl der Titel in Ihrer Sammlung kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
Zeile 1397 (Deselect all below current) -> "Alles unterhalb aktuellem abwählen"
Zeile 1567 (DVD Profiler 3 uses the full UPC code and automatically converts old codes when possible, and old partial Disc IDs to the full Disc ID.) -> "DVD Profiler 3 verwendet vollständige EANs und Disk-IDs. Alte Einträge werden, sofern möglich, automatisch konvertiert."
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
 Last edited: by Lewis_Prothero
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Ich schon wieder:

Zeile 1468 (Divider) -> Müsste (aus Konsistenzgründen) "Trenner" sein
Zeile 1716 (Enter the entire UPC.  If the entire UPC isn't [...]) -> Wort fehlt "Geben Sie die komplette EAN ein. Wird die EAN nicht erkannt, klicken Sie auf 'Hinzufügen'. Tragen Sie dann den Titel ein und prüfen Sie die EAN, um fortzufahren."
Zeile 1740 (Errors with this disk prevent it from being used.  Please select another disk) -> Anstatt "Diskette" wäre "Datenträger" besser.
Zeile 1910 (For each attribute, move the sliders to the right to consider more, or left to consider less.) -> Anstatt "mehr" wäre "stärker" richtiger.
Zeile 2000 (Grenada) -> (nicht benötigte) Übersetzung fehlt
Zeile 2034 (hidden profile) -> "verstecktes Profil" würde ich hier passender finden
Zeile 2072 (Hub) -> Übersetzung fehlt "Nabe" (?)
Zeile 2102 (If you want to sync changes made on your mobile device, [...] -> Tippfehler Mobilgerät
Zeilen 2124 / 2125 (IMDB Search for This Title...) -> anstatt "in der" wäre "bei" eleganter.
Zeile 2525 (Moved Profiles) -> "Profile verschoben" (?) anstatt "Verschobene Profile"
Zeile 2642 (Northern Cyprus) -> Tippfehler "Republik"
Zeile 2882 (Please insert a blank disk in drive) -> "Legen Sie ein leeres Medium in das Laufwerk."
Zeile 2883 (Please insert backup disk #) -> "Einlegen: Sicherungsmedium #"
Zeile 2889 (Please remove and label disk #) -> "Entfernen und beschriften Sie Sicherungsmedium #"

Ich bin jetzt durch.
Hoffe ich hab nicht allzu doll genervt.
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Wow ... VIELEN DANK !

Ich habe alle Deine Anmerkungen umgesetzt, bis auf folgende:

Zeile 854
(Bonus Materials) -> Bonusmaterial
Es wurde im dt. Forum gewünscht, dass es engl. bleibt (ebenso wie "Main Feature"), da dieser Text mit an die Online-Datenbank übertragen wird.
--> bleibt

Zeile 1031
(Chnls) -> davon ausgehend, dass hier "Channels" gemeint ist, wäre "Kanäle" nicht sinnvoller?
--> fixed
Wo taucht das auf? Ist es jetzt evtl. zu lang?

Zeile 1390
(Depending on the number of titles in your collection this may take a few minutes, or an hour or more.) -> Abhängig von der Anzahl der Titel in Ihrer Sammlung kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
--> fixed (...einige Zeit dauern)

Zeile 1716
(Enter the entire UPC.  If the entire UPC isn't [...]) -> Wort fehlt "Tragen Sie dann den Titel ein und prüfen Sie die EAN, um fortzufahren."
Das ist grammatisch korrekt. Verwendest Du ein (überflüssiges) zweites "Sie", kommt zudem vor dem "und" ein Komma.
(Sagst Du z.B.: "Kommst Du bitte in die Küche, und hilfst Du mir?" Nö. Man sagt: "Kommst Du in die Küche und hilfst mir?")
--> bleibt

Zeile 1910
(For each attribute, move the sliders to the right to consider more, or left to consider less.) -> Anstatt "mehr" wäre "stärker" richtiger.
Korrekterweise muss es dann im Folgenden aber auch heißen:
"... oder nach links, um es schwächer/weniger stark zu berücksichtigen."
Merke: "Mehr oder weniger" oder "stärker oder schwächer" - Kuchen oder warm ;-)
--> beides fixed (stärker und weniger stark)

Zeile 2072
(Hub) -> Übersetzung fehlt "Nabe" (?)
Würde ich gerne übersetzen, wenn ich wüsste, worum es sich hier handelt.
Wo taucht das im Programm auf?
--> bleibt (fürs erste ;-)

Zeile 2525
(Moved Profiles) -> "Profile verschoben" (?) anstatt "Verschobene Profile"
--> bleibt -- ist Fenstertitel:



Evtl. ginge noch "Profile verschieben". Was meinst Du?

Ich werde alle Änderungen/Korrekturen entweder mit der nächsten DVDP-Version veröffentlichen oder am Ende dieser Woche.
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorDiscostu
I'm sorry, Dave.
Registered: October 17, 2010
Germany Posts: 298
Posted:
PM this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Ich mische mich mal ganz dreist ein 

Quoting Michael_ZZ:
Quote:

Evtl. ginge noch "Profile verschieben". Was meinst Du?


Ich finde, es sollte "Profile verschoben" bleiben, weil es ja sozusagen eine Erfolgsmeldung für die gewünscht Aktion ist.
Recently bought films:

The Matrix [Blu-ray] | Shirins Wedding [DVD] | The Graduate [Blu-ray] | Prometheus [Blu-ray 3D] | Hwal [DVD]
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Ich schließe mich Discostu an.

Bei meinen "Verbesserungsvorschlägen" hab ich stur die Liste von oben nach unten durchgesehen, ohne dabei die tatsächliche Verwendung im Programm zu berücksichtigen.
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
In Ordnung.
Es wird in "Profile verschoben" geändert :-)
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Es ist eine neue Version meiner Übersetzung verfügbar.
Mein Dank geht an Lewis_Prothero für die große Arbeit, die er sich gemacht hat uns an norbi et orbi aus dem deutschen Forum für seinen Input.

Die DPT-Datei befindet sich als ZIP-Archiv derzeit ausschließlich auf meiner Domäne unter www.wclsc.de/dvdpro/german-zz_3.9.0.1602-1.zip.


Hinweis:
Der Link aus dem ersten Posting dieses Themas ist nicht mehr gültig!


Änderungen / Korrekturen:

-- "Inhalt" --> "Enthält" (Filter > Persönlich > 'Meine Links'-URL)
-- "- Datum, an dem die Disk verliehen wurde" --> "Verleihdatum"
-- "- Datum, an dem die Disk zurück gegeben werden sollte" --> "Fälligkeitsdatum"
-- "[Bild hoch]" --> "[Bild runter]"
-- "[Bild runter]" --> "[Bild hoch]"
-- "'Alle' hinterlässt leere ??? bei Einträgen ohne Bilder" --> "'Alle' hinterlässt Platzhalter bei Einträgen ohne Bilder"
-- "90° im Urhzeigersinn" --> "... Uhrzeigersinn"
-- "Maping hinzu" --> "Mapping ..."
-- "Disk hinzugefügt" --> "Hinzugefügte Disk"
-- "Rahmendichte:" --> "Transparenz:"
-- "Rahmenbreite" --> "Breite:"
-- "Brasilien (Reais)" --> "Brasilien (Real)"
-- "Durchwühlt Ihre Sammlung nach etwas zum Ansehen." --> "Durchsucht ..."
-- "Knle" --> "Kanäle"
-- "Enthält urheberrechtlich geschützten Inhalt" --> "... geschütztes Material"
-- "Gelöschtes Profil" --> "Profil gelöscht"
-- "Gelöschter Händler" --> "Händler gelöscht"
-- "Abhängig von der Anzahl der Titel in Ihrer Sammlung kann das ein paar Minuten dauern, oder eine Stunde oder länger." --> "... kann das einige Zeit dauern."
-- "Alles unterhalb aktuellem deselektieren" --> "... abwählen"
-- "DVD Profiler 3 verwendet vollständige EANs und konvertiert automatisch alte sofern möglich, sowie alte unvollständige Disk-IDs in die neuen vollständigen." --> "DVD Profiler 3 verwendet vollständige EANs und Disk-IDs. Alte Einträge werden, sofern möglich, automatisch konvertiert."
-- "Teiler" --> "Trenner"
-- "Diese Diskette kann aufgrund von Fehlern nicht benutzt werden. Verwenden Sie eine andere." --> "Dieser Datenträger ..."
-- "Für jedes Attribut schieben Sie den Regler nach rechts, um es mehr zu berücksichtigen, oder nach links, um es weniger zu berücksichtigen." --> "..., um es stärker zu berücksichtigen, oder nach links, um es weniger stark zu berücksichtigen."
-- "unsichtbares Profil" --> "verstecktes Profil"
-- "mobilgerät" --> "Mobilgerät"
-- "Titel in der IMDb nachschlagen" --> "Titel bei IMDb nachschlagen"
-- "Türkische Rpublik Nordzypern" --> "Republik"
-- "Legen Sie eine leere Diskette in Laufwerk." --> "Legen Sie ein leeres Medium in das laufwerk."
-- "Einlegen: Sicherungsdiskette #" --> "Sicherungsmedium"
-- "Entfernen und beschriften Sie Diskette #" --> "Sicherungsmedium"
-- "Alle Disks" --> "Alle Profile"
-- "Verschobene Profile" --> "Profile verschoben"
-- "Item hinzufügen" --> "Element hinzufügen"
-- "Sub-Item hinzufügen" --> "Unter-Element hinzufügen"
-- "Customization Form" --> "Eigenes Formular"
-- "DVDs" --> "Profile" (DB öffnen)
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorDiscostu
I'm sorry, Dave.
Registered: October 17, 2010
Germany Posts: 298
Posted:
PM this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Michael_ZZ:
Quote:

-- "Titel in der IMDb nachschlagen" --> "Titel bei IMDb nachschlagen"


Dazu wollte ich eigentlich schon früher was schreiben, hab es aber wieder vergessen. Meiner Ansicht nach ist die alte Fassung "richtiger". Fremdwörter werden im Deutschen ja meistens grammatikalisch so verwendet wie ihre Übersetzung. Also z.B. sagt man "ins Internet gehen" weil man auch "ins Netz gehen" sagen würde. In diesem Fall klingt es deswegen für meine Ohren richtiger, etwas "in der IMDb" nachzuschlagen, weil man eben auch sagen würde "in der Filmdatenbank nachschlagen" und nicht "bei Filmdatenbank nachschlagen".
Recently bought films:

The Matrix [Blu-ray] | Shirins Wedding [DVD] | The Graduate [Blu-ray] | Prometheus [Blu-ray 3D] | Hwal [DVD]
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Prinzipiell hast Du recht. Man schlägt etwas IN einer Datenbank nach. Daher hatte ich meine Formulierung ursprünglich auch so gewählt.

Allerdings handelt es sich bei "IMDb" nicht um irgendeine Filmedatenbank sondern um eine Firma ("IMDb.com, Inc.", wie man am Ende jeder Webseite lesen kann). Und IN einer Firma kann man eher schlecht etwas nachschlagen ... außer Du fährst zu deren Büros und durchstöberst dort in den Firmenräumen deren Aktenschränke ;-)

Daher finde ich (zugegeben: nach einiger Überlegung) Lewis' Vorschlag im Nachhinein den besseren.

(Wo schlägst Du eigentlich Filmkritiken nach? IN den verfaulten Tomaten oder BEI Rotten Tomatoes? Ich denke, der Vergleich passt recht gut - fiel mir eben noch ein.)
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorDiscostu
I'm sorry, Dave.
Registered: October 17, 2010
Germany Posts: 298
Posted:
PM this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Man schlägt den Film ja aber nicht bei der Firma nach, sondern in ihrer Datenbank. Wäre das ".com" (oder gar das "Inc.") tatsächlich Teil der zu übersetztenden Formulierung, ginge es wirklich nur mit "bei".

Der Vergleich mit Rotten Tomatoes hinkt auch etwas, weil es eben einen Unterschied macht, ob es sich um einen willkürlichen Markennamen handelt oder ob der Name die Sache beschreibt (vgl. "Habe ich im ZDF gesehen" und "Habe ich bei Sat. 1 gesehen").

Aber im Endeffekt ist es Geschmackssache und ich höre besser auf, zu versuchen, dich zu überzeugen. Zum Glück verwende ich die bezeichnete Funktion sowieso fast nie. 
Recently bought films:

The Matrix [Blu-ray] | Shirins Wedding [DVD] | The Graduate [Blu-ray] | Prometheus [Blu-ray 3D] | Hwal [DVD]
DVD Profiler Unlimited RegistrantMichael_ZZ
... as credited
Registered: March 14, 2007
Germany Posts: 205
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Auch hier mal meine Frage in die deutsche Runde:

rodriquez hat im deutschen Froum mitgeteilt, dass der Schrägstrich im Genre "Spannung/Thriller" wohl in seinem eigenen Layout ignoriert wird, weswegen er die Spannung rausgenommen hat. ;-)

Mir ist es eigentlich egal, im dt. Forum scheinen aber mehrere Personen zufrieden zu sein, wenn das Genre nur noch "Thriller" lautete, da ein Thriller schließlich immer spannend zu sein hat :-)))

Was meint ihr dazu, dieses Genre nur noch "Thriller" zu benennen?
ZZ -- Once you're grown up, all you can do is grow old.
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLewis_Prothero
Strength Through Unity
Registered: May 19, 2007
Reputation: Superior Rating
Germany Posts: 6,730
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
"Thriller" ist ja ein gut eingeführter Begriff, so dass (m.E.) mehr dafür, als dagegen spricht.
It all seems so stupid, it makes me want to give up!
But why should I give up, when it all seems so stupid?


Registrant since 05/22/2003
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar Contributorninso4
Registered: January 16, 2010
Reputation: Highest Rating
Germany Posts: 1,617
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Thriller würde mir auch vollkommen reichen.
Think different

Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end.
    Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Translations Page: 1 2  Previous   Next